Презентация на тему "Роль диалектизмов в рассказе Ф. Абрамова "В Питер за сарафаном"

Предмет: Русский язык и литература
Категория материала: Презентации
Автор: Коба Олеся Сергеевна это Вы?
Тип материала: Презентация Power Point (pptx)
Размер: 1.31 Mb
Слайд 1Роль диалектизмов в рассказе Фёдора Абрамова «В Питер за сарафаном» Учитель : Коба Олеся Сергеевна
Слайд 2Наличие диалектизмов характерно для творчества В. И.  Белова М. А. Шолохова В. Г. Распутина В. П. Астафьева П. П. Бажова Ф. А. Абрамова
Слайд 3Использование диалектизмов « цитатное» употребление деалектизмов использование диалектизмов как синонимов лексики литературного языка
Слайд 4Цель и задачи Цель нашей исследовательской работы: на примере произведения Ф. Абрамова «В Питер за сарафаном» проанализировать особенности употребления диалектов, целесообразность их использования писателем. Задачи: 1. Познакомиться с исследованиями об особенностях говора Пинежского района Архангельской области. 2. Определить значение понятий «диалект» и «говор». 3. Выделить тематические группы диалектов в рассказе « В Питер за сарафаном », сгруппировать их по общим признакам 4. Оценить с точки зрения уместности, целесообразности использования диалектных слов в рассказе Ф. Абрамова «В Питер за сарафаном».

Слайд 6Как часть лексического состава говоров Архангельской губернии пинежские данные были включены в словарь А. О.  Подвысоцкого .
Слайд 7К ак соотносятся понятия говор и диалект? Диалект  — это разновидность языка со своим собственным словарным запасом и часто отличающимися от литературной нормы грамматическими правилами. Говор  представляет собой своеобразную разновидность диалекта и является самой маленькой языковой единицей. Но ряд лингвистов, такие как Д.Э Розенталь, И.Б. Голуб, используют данные термины как синонимы.
Слайд 8Для северного говора характерны следующие особенности: 1 ,, оканье”: звуки –а-, -о- после твёрдых согласных отчётливо различаются во всех безударных слогах ( порато, подошёл); 2 ,, цоканье”: звук –ч- произносится как мягкое – ць - ( доцька, улиця ); 3 отсутствует звук –щ-, вместо которого употребляется двойное – шш - ( шшука, рошша ); 4 стяжённые формы ( гулят, читат ): нет типичного для русского языка ,,йотирования” слов; 5 использование частиц –то, -от (хозяйство – то); 6 не употребляются окончания – ий, - ый, которые заменяются на окончания –ой,- ёй (весёлой парень, летний вецёр ); 7 окончание – ов звучит как –оф или - офф ( здорофф, пирогофф ); 8 произношение мм вместо бм ( омман ); 9 произношение с вместо ст ( хвос ); 10 огромное значение играет тональность речи, которая резко повышается к концу предложения.
Слайд 9Виды диалектизмов Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и не имеющие за его пределами ни фонетических, ни словообразовательных вариантов: кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определённой местности: дранки – «особые оладьи из картофеля». Лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – «пол в избе», сам – «хозяин, муж». Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: пашпорт (паспорт). Словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень ( петух), ихний (их). Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: идеть, годов.
Слайд 10Ф.А. Абрамов «В Питер за сарафаном»
Слайд 11Дом Ф.А. Абрамова
Слайд 12С какой целью использует автор диалектные слова и не затрудняют ли они понимание художественного текса?
Слайд 13Существительные: дедо, пензия, Филиппьевна -то, кудела, матенка, питербурка, конопляный синяк (женская верхняя одежда), сусед, игрище, робята, тата, воронуха (кобыла), катанцы , пришпект, годов (вместо лет ), повойник, тюря-тюрей (17) Прилагательные: баской, нонешнее, ( сапожонки ) некорыстные (в значении неплохие), тамошний, Невсько, цярьский. (6) Глагол: хаживать, говаривать, почнуть, мутить (голову), пошатиться, нахаживать, смываться, приветить, хошь, наказывать, деяться, вишь, прошамкать, громыхнул (в значении спросил). (14)
Слайд 14Наречия: ноне, дале, почище (лучше ) (3) Местоимения: како, почто, эдакой, ейный. (4) Причастия: говоря-то. (1) Служебные части речи: кабыть, на-ко, середь. (3) Междометия: здорово-те .(1 )
Слайд 15Одежда, обувь: кудела, синяк, катанцы, повойник. Человек: матенка, питербурка, сусед, робята, тата. Действие: прошамкать, хаживать, говаривать, почнуть, мутить, пошатиться, нахаживать, смываться, приветить, хошь, наказывать, деяться, вишь, говоря-то. Признаки : како, середь, баской, некорыстные ( сапожонки ), тамошний, эдакой, дале, цярьский, ейного, нонешнее, тюря-тюрей .
Слайд 16Животные : воронуха. Выражения чувств и эмоций, этикетные выражения: здорово-те, кабыть, на-ко, почто. Понятия: пензии, игрище Имена собственные: Филиппьевна -то, Невсько пришпект .
Слайд 17Лексические диалектизмы: матенка, баской. Этнографические диалектизмы: катанцы, повойник. Лексико-семантические диалектизмы: наказывать (наставлять), некорыстные (неплохие). Фонетические диалектизмы: сусед (сосед), пришпект (проспект), цярьский (царский). Словообразовательные диалектизмы: воронуха. Морфологические диалектизмы: хошь (хочешь).
Слайд 18Выводы: Диалектные слова в рассказе «В Питер за сарафном » в основном в речи Филиппьевны, лишь несколько диалектных слов в речи автора. В речи героини чаще всего диалектные слова выражают предмет и действие, многие диалекты понятны читателям, так как незначительные фонетические и словообразовательные изменения слов не отражаются на их понимании ( пензии, воронуха ) .
Слайд 19Чаще всего диалектизмы в произведении Ф.Абрамова выступают полноправными синонимами литературным словам, что позволяет писателю не только показать местный колорит, но и избежать монотонности повествования, воплотить эстетические задачи. Сложнее всего с этнографическими диалектами, значение таких слов нужно искать в специальных словарях. Но Ф. Абрамов использовал их не часто и в контексте произведения можно было определить их значение.
Слайд 20Заключение В своем творчестве Ф.Абрамов постепенно снимает некоторые ограничения, которые накладывала литературная традиция. Авторская речь в принципе открыта для территориальных и социальных диалектов, но эта свобода в выборе слов и сочетаний регулируется чувством меры, подчинена задачам образно-художественным, уместна содержательно и стилистически
Слайд 21Список использованной литературы: Розенталь Д.Э. Современный русский язык/ Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова.-М.: Айрис-пресс, 2010. Русские писатели 20 века. Биографический словарь /под ред. Николаева. – М.: Рандеву АМ, 2000. Оклянский Ю.М.  Дом на угоре (О Федоре Абрамове и его книгах). – М.: Худож. лит., 1990.  Земля Федора Абрамова /Сост. Л. Крутикова. – М.: Современник, 1986.   Михайлов А.А.  Северная тетрадь: О родном крае, о литературе, о товарищах, о себе. – Изд. 2-е, испр. и доп.- Архангельск: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1980.
Скачать

Полезно? Поделись с другими:

Просмотров: 8   Скачиваний: 3

Если Вы являетесь автором этой работы и хотите отредактировать, либо удалить ее с сайта - свяжитесь, пожалуйста, с нами.

Посмотрите также:

— Презентация по литературе "Интегрированные уроки как средство создания целостной картины мира"
— Презентация по литературе "Жизненные уроки А. Яшина"
— Презентация " Виртуальное путешествие в мир причастий"
— Презентация по литературе "Рассказы из чемодана: автобиография поколения в произведениях С. Довлатова"
— Презентация "Эффективные приемы развития монологической речи учащихся на уроках русского языка"
— Презентация к открытому классному часу "У Есенина день рождения…", посвященному 120-летию со дня рождения С. А. Есенина
— Презентация по литературе "Любовная лирика С.Есенина"
— Презентация по литературе на тему " «Человеком надо быть всегда…» по рассказу Е.В.Габовой «Не пускайте Рыжую на озеро»
— Презентация по литературному чтению "Анализ стихотворения А.Фета "Я пришел к тебе с приветом""
— Презентация по русскому языку на тему "Лингвистический КВН"